Menu

Mátyásföldi jászok üzenete
(képes beszámoló a cikk végén)

2010.11.08.

November 4-én a FSZEK Eötvös Könyvtára és a Krúdy Irodalmi Kör közös szervezésében megtartott irodalmi „teadélutánon”, a Mátyásföldön élő M. Jankó János költőt és Ossik János író, műfordítót faggatta Kanizsa József író, költő, a Krúdy Kör titkára, a Magyar Kultúra Lovagja, aki így számolt be a rendezvényről.

– A bemutatkozás előtt M. Jankó János verseit Nagy Bálint és Salis Julien Priscilla, a Benkő István Református Általános Iskola és Gimnázium diákjai mondták el, amiért nagy tapsot kapott a két tanuló, majd Tálas Ernő, a Stockholmi Királyi Opera tenorja énekelt. Így az opera világa is megérintette a közönség szívét a versek mellett. M. Jankó János, aki nagyon szép költői sorokkal, klasszikus stílusban írja verseit, hamar lekötötte a közönség figyelmét. Úgy a tájleíró lírával, mint a hazafias, a szerelmes versekkel. Már katona korában el kezdett verseket írni, majd később is írogatott, de ténylegesen csak néhány éve foglalkozik komolyan a versírással. Eddig a mátyásföldi helyi lapban, majd a KLÁRIS folyóiratban, és a KLÁRIS 2010-es évi antológiában jelentek meg versei. Arra törekszik, hogy a szép költő sorokkal mindenki szívébe bejussanak gondolatai, s ezt igyekszik a klasszikus versforma betartásával megtenni. Várhatóan 2011-ben jelenik meg az első verses kötete.
Ossik János író, műfordító már nagyobb múlttal rendelkezik – Karl May műveiből eddig tizenhatot fordított le, és már 15 megjelent. Felmutatta a John O’Kelly: Farkasles az óceánon című történelmi regényét, amit Kóczán János, műfordító szerzőtárssal fordítottak le, s jelentették meg a Pannon-Literatúra Kft.-nél 2005-ben. E kötetből olvasott föl egy részletet Ossik János és beszéltek Kóczán Jánossal a közös munkáról, ki mit vállalt e négyszáz oldalas könyv fordításakor, s milyen volt a munkamegosztás. A Karl May kötetekre az Unikornis Kiadótól újabb megbízásai vannak, és újabb könyve egy szlovák, dunaszerdahelyi kiadónál fog megjelenni 2011-ben. Mindkét szerző tudott érdekeset, figyelemfelkeltőt mondani a közönségnek, amiért már érdemes volt eljönni az „irodalmi teadélutánra”. A próza után még egy M. Jankó János szerelmes vers következett, és Tálas Ernő előadásában nagyon szép ráadás dalok hangzottak el, amelyek a jászok vidékéről származnak.. A szereplők, akik mind a négyen jászok, Jászárokszállásiak -Kóczán János, M. Jankó János, Ossik János és Tálas Ernő- valóban elhozták a „jászok üzenetét”, kitárták szívüket a közönség előtt, akik nagy megelégedéssel tapsolták meg mindannyiukat az előadás végén- számolt be a programról Kanizsa József.

Kapcsolódó cikkek:














































Kapcsolódó linkek:

Kapcsolódó anyagok:

Képes beszámoló